Палево на первом, дамы и господа
Отредактировано Ginger Gates (2014-01-09 00:33:54)
THE TOWN: Boston. |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » THE TOWN: Boston. » Flash & AU архив#1 » 03.01.14 | Some call it "stalking", I call it admiring from afar
Палево на первом, дамы и господа
Отредактировано Ginger Gates (2014-01-09 00:33:54)
"Чеширлэнд" располагался на первом ярусе симпатичного трехэтажного здания на одной из маленьких улочек Бостона, не слишком удаленных от центра, но отрезанных от его суеты. Магазинчик был небольшим и уютным, с высокими потолками, длинными дубовыми стеллажами вдоль стен с приставленными к ним лестницами и ни с чем не сравнимым запахом новых книг. Недалеко от выхода размещался круглый прилавок, заставленный открытками, за которым, облокотившись, стояла девушка, что-то увлеченно чертившая в своём блокноте и время от времени поправлявшая непослушную прядь рыжих волос, норовящую упасть ей на глаза.
Требовалось разобрать завалы, накопившиеся после праздников, рассортировать новые поступления по жанрам и авторам, проверить наличие штрих кодов, но эта работа казалась нудной, хоть и не сложной, а клиентов в столь раннее время суток практически не наблюдалось, поэтому Джинни предпочла использовать свободное время в своё удовольствие.
Небрежно набросанный на кусочке бумаги фон акцентировал внимание на том, как тщательно было выполнено изображение самого человека на картинке. Девушка дотошно корпела над деталями, глаза, брови, губы, лучики морщинок, ямочки и другие черты, тщательно очерченные, вплоть до впадинки между ключицами, были прорисованы досконально. Ей удалось запечатлеть улыбку, намечавшуюся в уголках губ, отчего создавалось впечатление, что рисунок оживет, если долго смотреть на него, не моргая. Услышав перезвон колокольчика, Джинни на секунду переключила внимание на посетительницу, приветственно ей улыбнувшись, и вернулась к своему занятию, как только та направилась к стеллажам с дамскими романами. Увлеченная процессом, она не заметила, как следом за пожилой леди в магазин просочилась мужская фигура, и очнулась от задумчивости только спустя некоторое время, когда чужая тень загородила ей свет.
- Доброе утро, вам помочь с выбором? - бодро отрапортовала Гэйтс, подняла взгляд, встретившись с голубыми, как "Bombay Sapphire", глазами, и поняла, что дело дрянь. Всё началось около двух месяцев назад, когда Хитклифф впервые наведался в их книжный магазин. Обычно девушка искала прототипы своих персонажей среди сокурсников и приятелей, но вид светловолосого незнакомца с теплым взглядом сельского жителя её сразил. С тех пор мужчина время от времени заглядывал сюда, и Джинни тайком наблюдала за ним из-за стойки, впитывая каждое характерное движение его мощного тела, каждую эмоцию, пробегающую по его лицу, чтобы запечатлеть их в своих многочисленных комиксах, над одним из которых она трудилась пару секунд назад, пока человек с рисунков не материализовался перед ней с парочкой книг в руках, дабы привычно сощурившись, глядеть на нее с видом, будто давно её раскусил.
- О, вы уже определились, - откашлялась она, окинув взглядом его поклажу, и сдержав желание потянуться рукой к волосам и поправить их в кокетливом жесте, выдвинула клавиатуру. Аппарат, считывающий коды, не так давно пришел в негодность, и все книги приходилось вбивать в ручную. - Я удивлена, этого автора уже практически не читают. Хороший вкус. Она одобрительно хмыкнула. Еще один маленький факт в копилку её скудных знаний об этом человеке.
На этой прекрасной ноте Джинни вспомнила про рисунок и потянулась к блокноту, в надежде захлопнуть его до того, как его содержимое заметят, но торопливость сыграла с ней злую шутку, и тот свалился за прилавок, прямиком к ногам мистера Маквея, подло раскрывшись на странице с одним из самых ярких набросков.
В последнее время в его жизни творился какой-то полный беспорядок, такой совершенный хаос без единого изъяна. Все дело в том, что его дом превратился в проходной двор и ему теперь приходилось искать себе еще более тихие места, чем его родная берлога. Совсему скоро ему удалось избавиться от Констанс, которая своими поступками доказывала ему, что общество медленно и весьма упорно деградирует. Честер хоть и завязал с званием главного бездельника, но все равно периодически подбешивал Хита, не то, чтобы наш герой совсем уж не терпел его, просто из-за него ему чаще приходится пить, так же как и из-за его друга Джесси. Так что найти место, где бы можно было провести спокойно время было трудно. Смею заметить, что на всех попойках да и вообще в доме Маквэя существовало правило - никаких неблагородных продажных девиц. Обычно нормальные люди называют таких женщин шлюхами, но у Хита как-то язык не поворачивался.
Кстати, очень жаль, что зимой нет возможности проводить часы под открытым небом, давя своими разменами муравьев и прочую хератень. Зимой надо искать укрытие, а прятаться там, где тебя найдут - глупая затея. Так вот, книжный магазин стал его убежищем, убежищем, где он мог провести хоть чуть-чуть времени, погрузившись в выбор того или иного произведения. И ему было очень тяжело, потому что читать классику - элементарно. А найти что-либо стоящее из более современного мира - в разы сложнее.
Именно поэтому он и стоял сейчас с Чаком Палаником, Фицжеральдом и Стивеном Кингом в руках, он на самом деле не очень-то понял, про какого автора говорила девушка, было интересно, конечно, но продолжать разговор о книгах это как-то дико, как ему показалось. Он не привык делиться своими впечатлениями и уж тем более интересоваться чьим-то мнением по поводу книги, это ведь отбросит всю охоту к чтению. Вкусы у людей разные и прежде чем что-то говорить, стоило бы сначала задуматься - надо ли?
— Спасибо, правда я не знаток в современной литературе, — попытался оправдать свой выбор Стивена Кинга и Паланика Хитклифф, в то время как девушка так неловко выронила (или выкинула? Потому что ему показалось, что возможно она и выкинула) свой блокнот за стойку. Маквей привыкший считать, что случайности не случайны, поднял с пола блокнот и лицезрел довольно интересную вещь. Вернее, это было очень необычно видеть нечто подобное. Вы, наверное, понимаете, что так просто отдать блокнот он не смог, хотя всегда считал вторжение в личную жизнь - занятием отвратительным.
— Оу, а это видимо на печать забыли отдать? — с улыбкой заметил мужчина, пытаясь оторвать взгляд от такого "нарисованного себя", не поймите неправильно, но это был реально он. Волосы собранные в хвостик, потому что парикмахеров он не совсем любил, футболка, кстати у него есть похожая. Или ему показалось.
— Кого-то мне этот тип напоминает, — саркастично добавил он, в мыслях же уже вовсю думал, а стоит ли ей отдавать? А вдруг там еще его рисунки? И может быть раз хотя бы побыть полным кретином? Можно было бы например поднять блокнот в воздух и сказать попробуй достань. Но стремянка неподалеку, это же книжный магазин.
Вы здесь » THE TOWN: Boston. » Flash & AU архив#1 » 03.01.14 | Some call it "stalking", I call it admiring from afar